Cuando uno viene de los
países donde la escritura se centra y se recrea entre las combinaciones de las
vocales y de las consonantes, los idiomas cuya fuente gráfica no parten de los
sonidos sino de las ideas como la china y la japonesa, repletas de miles de
ideogramas, nos perturba, pero a la vez sentimos que entramos a otro mundo
lleno de aventuras, ideas y sueños. De joven siempre me llamó la atención las
escrituras extrañas y tratar de entenderlas como el hebreo, el griego y el
ruso, fueron siempre un pasatiempo, así que hice algunos estudios al respecto
con insuficientes satisfacciones. Siempre quise estudiar los kanji『漢字』aquellos dibujos
extraños y exóticos que alimentaban mi imaginación, pero no tuve oportunidad o
amigos orientales que me guiaran en mi juventud. Los kanji han
sufrido cambios por siglos y a veces no representan las ideas originales, pero
aún así fascinan tratar de entenderlos esos dibujos delicados donde líneas y
trazos guardan un concepto.Así que desde que llegué a Japón
me he dedicado a estudiar los kanji, más que la gramática o
desarrollar una capacidad comunicativa, por lo cual sigo hablando muy mal
japonés, pero los kanji me han atrapado y como una novia
caprichosa, me exigen y me liberan constantemente. Dentro de mi proceso de
aprendizaje del japonés me llamó la atención el uso de los plurales, porque
sencillamente no se usan con la precisión que exige el español en cuanto al
número y al género. Existe una fórmula para volver sustantivos plurales usando
el sufijo tachi:『子供ーこども el niño\ 子供達ーこどもたちLos niños』(por eso también
escribo los kanji(s) por la exigencia gramatical del español y
la singularidad de la idea en japonés), así que cuando uno estudia los kanji,
por ejemplo, los números hallamos『一
(1) 、二 (2)、三 (3)』trazos que se van
sobreponiendo. Un línea es unidad, dos es la duplicidad y tres lo plural.
En principio la idea es simple y parte de que duplicar la unidad ya es una
pluralidad pero si a ella le añadimos otro "dibujo" o
"trazo" igual podemos concebir la vastedad. A partir de esta simple
idea de la unidad y de lo múltiple varios idiomas como el Pirahã, que se habla
en el Amazonas o el Warlpiri, que hablan los aborígenes del norte de Australia,
no tienen la necesidad de usar números, ya que pueden expresar todo lo
cuantitativo a través de la idea de unidad y de mucho. Podríamos pensar este
proceso de la duplicidad de los kanji como método para entender lo
múltiple de un concepto, así tenemos el ejemplo del siguiente kanji『喆|音読: テツ』que proviene
de la pluralidad de kanji『吉|音読:キチ』que significa augurio, así
pensar en una persona con mucho augurio también nos da la idea de poseer ardid,
así que la duplicidad del augurio significa sagacidad, agudeza, aunque
este kanji doble no se usa en la actualidad. De los posible 50.000 kanji
que posee los diccionarios chinos como el Dai Kan-Wa Jiten, en Japón
apenas se usan 6.000, o por lo menos, eso es lo que se necesitan dominar para
aprobar el Kanji Kentei o el examen de kanji de alto nivel.
Normalmente se enseñan en las escuelas básicas entre 1.500 a 2.000 kanji o
los necesarios para leer un periódico o una manga, así que muchos kanji dobles
o triples no se usan por desusos o porque otras combinaciones transmiten la
misma idea de una manera más precisa o simple. Quizás uno de los pocos ejemplos
que podría usar para ilustrar estas ideas sea el kanji del árbol『木|訓読:き』. Tenemos un
árbol, una unidad que podemos duplicar y obtendremos『林|訓読:はやし』lo que significa
una arbolada o bosque, pero si colocamos otro kanji sobre los anteriores
tendremos『森|訓読:もり』algo más grande que un bosque, es decir una
foresta o inclusive una selva. Los tres kanji se usan en el Japón
actual. Pero estas reflexiones de los kanji triples y de su
vastedad, nació porque me encontré con el kanji 姦y le pregunté Mi
Amiga Japonesa qué significaba, ella dijo que era el kanji que
conforma la palabra violación『強姦|訓読:ごうかん』y si, veo en el último kanji
de la palabra las tres mujeres unida, y el primer kanji que
significa fuerza, así que la violación es la idea de ¿algo que se ejecuta con
fuerza contra las mujeres?, pues creo que si. Lo que no me explico Mi Amiga
Japonesa y lo vi después en el diccionario, es que el kanji『姦|音読:カン』es un kanji
que se usa para escribir la palabra『姦しい|訓読:かしましい』y que es sinónimo
de bullicioso, pues parece que la vastedad de lo femenino era ruidoso para los
primeros compendiadores de kanji, ¿y en la actualidad será
igual? Hay pocos kanji triples que se usan como la idea del árbol a
la selva, pero quizás otro kanji triple común sea『品|訓読:しな』que son realmente
tres bocas, ya que el kanji de boca es『口|訓読:くち』en principio
tampoco hay la duplicidad de la boca, pero su vastedad implica dignidad y
distinción, aunque también significa artículos o mercancía. Cuando hay duda de
la pronunciación de un kanji, el japonés permite también lecturas
únicas, dobles o triple de un kanji. Los ideogramas en China tienen
una sola pronunciación y se recuerda en Japón con la lectura del sonido que
llaman onyomi『音読:おんよむ』mientras que su uso japonés
se denomina kunyomi『訓読:くんよむ』por eso el kanji de
las tres bocas『品』se leer como distinción, dignidad『音読:ヒン』y como artículo o
mercancía『訓読:しな』y, ¿tener la posibilidad de
alimentar tres bocas de alguna manera no implica distinción y por supuesto
poseer mucha mercancía? Obviamente esto genera mucho dolores de cabeza y más de
un japonés le he visto poner la mano en la cabeza preguntándose cómo se
pronunciara uno u otro kanji de poco uso. Obviamente los
conceptos e ideas que transmiten los kanji han variado con la
historia misma, pero lo que en inicios transmitían nos permite reflexionar
ciertas ideas o imágenes, así el kanji de niño『子|訓読:こ』cuando se triplica
da dos sentidos『孨|音読:ジュウ』por un lado nos permite pensar en los huérfanos,
pero también en la debilidad, ya que "muchos niños" en el fondo nos
muestra lo indefenso, lo débil que muchos niños juntos pueden llegar a ser.
Dentro de los usos de los kanji humano hay varios que
producen curiosidad. Así la oreja『耳|訓読:みみ』es un kanji que
sencillamente apunta a una parte del cuerpo, pero qué podemos pensar
si hallamos tres orejas juntas『聶|音読:ショウ』en la antigüedad, daba la
idea de susurro, pero que en la actualidad se usa las tres oreja pero con una
boca para indicar la misma idea『囁く|訓読:囁く』. Otro kanji curioso
es cuando se triplica los sentimientos o las emociones que se representa con el
siguiente kanji『心|訓読:こころ』así su triplicación『惢|訓読:スイ』 ¿qué nos
puede decir? ¿qué idea nos puede dar tantas emociones y sentimientos reunidos?,
seguramente la duda. Así los kanji de vastedad nos dan distintos
sentidos, como『言|訓読:いう』que significa hablar, así que tres bocas
hablando al mismo tiempo『譶|音読:チュウ』implica rapidez, velocidad.
Hay cientos de historias parecidas, así el kanji『毛|訓読け』que significa:
pelo, vello, o cabello, y ¿si juntando tres pelos tendríamos la idea de
vastedad?『毳|音読:ゼイ』pero la idea de tres pelos juntos para los
antiguos chinos no daba la idea de un hombre peludo, sino la idea
de pelusa o pelambre, algo mínimo pero que su totalidad está envuelta en
pelo, los kanji no significa objetos ilimitados o complejos, sino a
veces mínimo, vacío, o unidades esenciales. Podemos apreciar lo anterior con el
kanji de vaca:『牛|訓読:うし』así una vastedad de vacas no
implicaría un prado lechero, sino un lugar apretujado y de hecho eso era lo que
significaba『犇|音読:ホン』aunque en la actualidad se use el kanji en
su forma "china", pero con su lectura "japonesa"『訓読:ひし』apareciendo con
desinencia 犇めくy significando: apiñarse, arremolinarse. Otra
curiosidad que nos dan los kanji triples con animales, es que nos
permite otra óptica para pensar el mundo oriental desde la vastedad hasta la
obviedad. Así el simple kanji de caballo『馬|訓読:うま』al unirlo
pluralmente no forma un hipódromo, eso sería unir el kanji de caballo
con el kanji de competencia:『競馬|訓読:けいば』entonces, ¿tres
caballos juntos qué nos puede significar?『驫|音読:ショウ』pues algo simple:
muchos caballos. Si pensamos en los insectos, en la antigüedad se usaba su
vastedad para poder mostrarlo『蟲|音読:チュウ』pero naturalmente se percibió
que haciendo uno solo kanji de insecto significaba lo mismo, de ahí que
el kanji para decir insecto, bicho o gusano se use simplemente
"un" insecto:『虫:訓読:むし』. También el pez『魚|訓読:さかな』se multiplica en
una vastedad『鱻|音読:セン』significando algo delicioso que a veces es raro
también porque normalmente lo delicioso es escaso ¿no? Qué pasa si hallamos al kanji
de perro『犬|訓読:いぬ』』triplicado, pues cuáles imágenes se poseían en
los orígenes de su elaboración, es posible que una gran cantidad de perros
generen revuelos, produzcan ruidos molestos con sus ladridos que nos atormentan
e incluso nos produce miedo, y esa era la idea que transmitía el viejo kanji『猋|音読:ヒョウ』un torbellino;
pero los animales no sólo nos muestra ruidos, sabores, energía, sino olores,
así que el kanji de oveja,『羊|訓読:ひつじ』no sólo implica una
abundancia, sino especialmente su aroma, así el kanji de múltiples ovejas『羴|音読:セン』explicaba a los
antiguos orientales aromas profundos y no agradables que producían las
ovejas y las cabras al estar juntas, es decir, la peste de las bostas, el hedor
de las pieles curtidas, eran representado por el kanji de
abundantes y simpáticos mamíferos. Así, desde la unidad hasta la vastedad, los kanji nos
muestran el proceso de abstracción que ha permitido la construcción de la
lengua, de los sentidos, y si aún deseas profundizar más en el mundo de
los kanji o hallar respuestas pueden consultar el diccionario
de respectivo aquí.
No hay comentarios:
Publicar un comentario